Dnes som sa dočítal na webe Stratégie Online, že vraj Zoznam pripravil jazykové slovníky. Angličtina, nemčina, francúzština a španielčina tam už boli, ruština, maďarčina a taliančina sú vraj nové.
Už som si dosť zvykol používať na rýchly preklad hocikde práve webové slovníky. Napríklad keď si rýchlo neviem spomenúť na správne anglické slovo do textu, ktorý v kŕčoch plodím. Preto takéto novinky rád otestujem.
Skúsil som maďarčinu, lebo z nej neviem skoro nič. Három je ako po slovensky? Nedozvedel som sa, také slovo nepozná. Hm... alebo ako sa po maďarsky povie tri? Priamo také slovo v databáze neviem. Ale zato som sa dozvedel, ako sa povie tárať dve na tri: összevissza beszél.
Aj to sa môže niekedy hodiť. Ale pokiaľ ide o slovník, zostanem zatiaľ pri českom Atlase, hoci maďarčinu nemá.
Prihlásiť na odber:
Zverejniť komentáre (Atom)
5 komentárov:
to tam fakt nebolo három?
No fakt, kto neveri, nech tam bezi.
Keby len tri! Nemá ani raz, ani dva. Ešteže som si pred rokmi požičal z knižnice veľký maďarsko-slovenský slovník. Teraz už definitívne viem, že ho nevrátim...
keďže som jazykárka (pozor, nie jazyčnica!) niekedy žasnem, čo v slovníkoch objavím. Strach a hrôza, keď sa to dostane do rúk "tiežprekladateľom"!
Som sice typicky "tiezprekladatel", ale tak ako clovek nemusi byt dobrym kucharom, aby ocenil/zkritizoval chut jedla, tak clovek nemusi vediet vymakane prekladat, aby nevidel biedu mnohych vyslednych textov.
A ty nie si jazycnica? :-)
Zverejnenie komentára